<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>وادي العبقر الياباني</title>
	<atom:link href="http://yapanpoetry.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yapanpoetry.wordpress.com</link>
	<description>الهايكو و التانكا</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 May 2008 20:03:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>ar</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='yapanpoetry.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>وادي العبقر الياباني</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://yapanpoetry.wordpress.com/osd.xml" title="وادي العبقر الياباني" />
	<atom:link rel='hub' href='http://yapanpoetry.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>عشر قصائد من الهايكو الفرنسي</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/20/%d8%b9%d8%b4%d8%b1-%d9%82%d8%b5%d8%a7%d8%a6%d8%af-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d9%8a%d9%83%d9%88-%d8%a7%d9%84%d9%81%d8%b1%d9%86%d8%b3%d9%8a/</link>
		<comments>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/20/%d8%b9%d8%b4%d8%b1-%d9%82%d8%b5%d8%a7%d8%a6%d8%af-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d9%8a%d9%83%d9%88-%d8%a7%d9%84%d9%81%d8%b1%d9%86%d8%b3%d9%8a/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 19:45:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yapanpoetry</dc:creator>
				<category><![CDATA[هايكو]]></category>
		<category><![CDATA[فرنسي شعر هايكو مترجم]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمة عبدالنبي ذاكر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yapanpoetry.wordpress.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[الهايكو أُصْبُعٌ تشير إلى القَمَر. لكن إذا كانت اليد مُزَيَّنة بالحِلي، لا يُرى إلى أيِّ شيء تشير. (جيمس هاكيت) ترجمة: عبد النبي ذاكر ميدل ايست اونلاين 1 على البيان أربعةُ أَيْدٍ قلبٌ واحد 2 على سياج الرَّبْوة عُلّقت الضَّيْعة .. لكن بدون إطار 3 قالت: نَعَم لكنها أجابت على عجل فهمتُ: لا. 4 اللصُّ نَسِي [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=yapanpoetry.wordpress.com&amp;blog=3756146&amp;post=9&amp;subd=yapanpoetry&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/20/%d8%b9%d8%b4%d8%b1-%d9%82%d8%b5%d8%a7%d8%a6%d8%af-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d9%8a%d9%83%d9%88-%d8%a7%d9%84%d9%81%d8%b1%d9%86%d8%b3%d9%8a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">yapanpoetry</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.middle-east-online.com/furniture2/print_me.gif" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>التانكا: الشعر الياباني ذو التأريخ العريق</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/19/%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%8a%d8%a7%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d8%b0%d9%88-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d8%b1%d9%8a%d8%ae-%d8%a7%d9%84%d8%b9/</link>
		<comments>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/19/%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%8a%d8%a7%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d8%b0%d9%88-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d8%b1%d9%8a%d8%ae-%d8%a7%d9%84%d8%b9/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:14:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yapanpoetry</dc:creator>
				<category><![CDATA[مترجم]]></category>
		<category><![CDATA[تانكا]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yapanpoetry.wordpress.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[في تاريخ التانكا الطويل الذي جاوز 1300 عاماً في اليابان, كانت المراسيل السرية التي يتبادلها العشاق أشهر غرض كتبت لأجله التانكا, و كان من الكياسة أن يكتب الشخص رسالة فورية يشكر فيها السعادة التي وجدها في حسن الضيافة بمجرد وصوله للبيت عائداً من سهرة قضاها في المنادمة. كانت قصيدة التانكا القصيرة بمقاطعها 5-7-5-7-7 التقليدية تعبر [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=yapanpoetry.wordpress.com&amp;blog=3756146&amp;post=8&amp;subd=yapanpoetry&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/19/%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%8a%d8%a7%d8%a8%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d8%b0%d9%88-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d8%b1%d9%8a%d8%ae-%d8%a7%d9%84%d8%b9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">yapanpoetry</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>مقال عن التانكا نشر في مجلة &#8220;فيلينغز&#8221; -دورية تعنى بالشعر و الفكر الشعري ( 2 من 2 )</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d9%86%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d9%85%d8%ac%d9%84%d8%a9-%d9%81%d9%8a%d9%84%d9%8a%d9%86%d8%ba%d8%b2-%d8%af%d9%88-2/</link>
		<comments>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d9%86%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d9%85%d8%ac%d9%84%d8%a9-%d9%81%d9%8a%d9%84%d9%8a%d9%86%d8%ba%d8%b2-%d8%af%d9%88-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 11:44:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bookish Femme</dc:creator>
				<category><![CDATA[مترجم]]></category>
		<category><![CDATA[اكتبها!]]></category>
		<category><![CDATA[تانكا]]></category>
		<category><![CDATA[جين ريتشهولد تانكا كتابة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yapanpoetry.wordpress.com/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[كيف تختلف التانكا اليابانية عن الأشكال الشعرية الأخرى في لغتنا؟ و مالذي قد يضيفه التعرف عليها لأسلوبك ككاتب؟ الكتاب اليابانييون يستعملون الإستعارة بطريقة جديدة بالنسبة لنا نحن الغربيين فنحن معتادون على لفت النظر إلى إستعاراتنا و تشبيهاتنا بإستخدام أدوات التشبيه (مثل- حرف الكاف) أو حتى وضع الفعل (يشبه). اليابانييون يحرصون على تورية إستعاراتهم و إخفائها, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=yapanpoetry.wordpress.com&amp;blog=3756146&amp;post=7&amp;subd=yapanpoetry&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d9%86%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d9%85%d8%ac%d9%84%d8%a9-%d9%81%d9%8a%d9%84%d9%8a%d9%86%d8%ba%d8%b2-%d8%af%d9%88-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Onna</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>مقال عن التانكا نشر في مجلة &#8220;فيلينغز&#8221; -دورية تعنى بالشعر و الفكر الشعري ( 1 من 2 )</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d9%86%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d9%85%d8%ac%d9%84%d8%a9-%d9%81%d9%8a%d9%84%d9%8a%d9%86%d8%ba%d8%b2-%d8%af%d9%88/</link>
		<comments>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d9%86%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d9%85%d8%ac%d9%84%d8%a9-%d9%81%d9%8a%d9%84%d9%8a%d9%86%d8%ba%d8%b2-%d8%af%d9%88/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 11:43:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bookish Femme</dc:creator>
				<category><![CDATA[مترجم]]></category>
		<category><![CDATA[اكتبها!]]></category>
		<category><![CDATA[تانكا]]></category>
		<category><![CDATA[جين ريتشهولد كتابة تانكا]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yapanpoetry.wordpress.com/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[هذا موضوع قديم ترجمته الصيف الماضي.. لا بد أن بها أخطاء فأعتذر مقدماً.. بقلم/جين ريتشهولد إن كنت كاتباً فلا بد أنه قد سبق و سمعت بالهايكو, لكن الغالب أنك لم تسمع عن جدتها- قصيدة التانكا. قبل أن تتوقف عن قراءة هذا المقال لأنك لا تهتم بهذه الأشكال الشعرية القصيرة أعطني فرصة التوسع في شرح بعض [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=yapanpoetry.wordpress.com&amp;blog=3756146&amp;post=6&amp;subd=yapanpoetry&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%83%d8%a7-%d9%86%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d9%85%d8%ac%d9%84%d8%a9-%d9%81%d9%8a%d9%84%d9%8a%d9%86%d8%ba%d8%b2-%d8%af%d9%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Onna</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>تراث الهايكو في الثقافة العربية- محمد الأسعد</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d8%ab-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d9%8a%d9%83%d9%88-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%ab%d9%82%d8%a7%d9%81%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d8%ad%d9%85%d8%af-%d8%a7/</link>
		<comments>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d8%ab-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d9%8a%d9%83%d9%88-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%ab%d9%82%d8%a7%d9%81%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d8%ad%d9%85%d8%af-%d8%a7/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 11:24:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yapanpoetry</dc:creator>
				<category><![CDATA[هايكو]]></category>
		<category><![CDATA[بالعربي!]]></category>
		<category><![CDATA[محمد الأسعد هايكو]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yapanpoetry.wordpress.com/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[تراث الهايكو الضئيل في الثقافة العربية مدهش وساحر.. ولكن جمالياته غائبة مجلة أفق الثقافية- بدأ القارئ العربي ، والمثقف بخاصة ، بالتعرف على أنماط الشعر الياباني وتقاليده الموروثة منذ وقت قريب لا يتجاوز العقدين تقريباً . وقاده هذا التعرف إلى الياباني الآخر ، ليس صانع المعجزة الإقتصادية فقط بل وإنسان التقاليد الراسخة والمتناغمة مع حداثة [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=yapanpoetry.wordpress.com&amp;blog=3756146&amp;post=5&amp;subd=yapanpoetry&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d8%ab-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d9%8a%d9%83%d9%88-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%ab%d9%82%d8%a7%d9%81%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d8%ad%d9%85%d8%af-%d8%a7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">yapanpoetry</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>الهايكو الياباني وقصائد من بوسون يوسا</title>
		<link>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/4/</link>
		<comments>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/4/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 11:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yapanpoetry</dc:creator>
				<category><![CDATA[هايكو]]></category>
		<category><![CDATA[شعراء]]></category>
		<category><![CDATA[بوسون يوسا هايكو ياباني]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/4/</guid>
		<description><![CDATA[استثمرت قصائد بوسون خصوبة الكلمات، وحازت إعجاب العديد من الشعراء، وأثَّرت على الهايكو الياباني الحديث. ميدل ايست اونلاين ترجمة: عبدالنبي ذاكر بوسون يوسا (1716 &#8211; 1783): شاعر ورسام ياباني أبدع في الهوكو كتب شعرا بسيطا عاريا، لا يشِفُّ عن أيّ تأمُّل. الصورة هنا خام، تخلو من أي تأويل، لكن ما أشدَّ أهميتها. في بحر القرن [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=yapanpoetry.wordpress.com&amp;blog=3756146&amp;post=4&amp;subd=yapanpoetry&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://yapanpoetry.wordpress.com/2008/05/18/4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">yapanpoetry</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
